手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人綜合 > 正文

《經濟學人》:后海嘯時期日本政治,徒勞掙扎

來源:可可英語 編輯:sunny ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

Japan's post-tsunami politics
后海嘯時期日本政治

Flailing
徒勞掙扎

Political co-operation, hard before the earthquake and tsunami, has got harder
地震和海嘯發生之前就困難重重的政治合作,現在更是愈發艱難

AS JAPAN copes with its worst crisis since the second world war, the prime minister, Naoto Kan, is calling for a new politics. In particular, he wants collaboration with opposition parties mostly bent on ousting him. “Many ways of doing things in this country have come to the end of the road,” he said on April 11th. “To rebuild this country, we need a new mindset. I hope for—and expect—a new direction.”

日本正在面對自二戰以來的最大危機,現任首相菅直人正在呼吁出臺新政。特別地,他希望能和決意令他下臺的在野黨合作。4月11日菅直人說:“這個國家一些處理事情的方法已經走到了盡頭。為了重建這個國家,我們需要全新的精神狀態。我希望著并盼望著能有新的出路。”

He seems unlikely to get it. The quake and tsunami that devastated north-eastern Japan, and the nuclear disaster that followed, have disrupted the economy, with power shortages and stricken factories. Ordinary Japanese have cut back on inessential spending, in a mood of sacrificial restraint. Much has changed. Yet one constant remains: petty political bickering.

看來菅直人不太可能看到這一出路了。摧毀日本東北部的地震和海嘯,以及隨之而來的核災難,導致了能源短缺以及工廠受災,從而擾亂了日本經濟。在 “自肅”精神的影響下,日本普通民眾減少了不必要的開支。許多事情都改變了,但是瑣碎的政治爭吵卻從未間斷過。

As the government has attempted to deal with the mess, the opposition Liberal Democratic Party (LDP) has picked on minor gaffes to justify exaggerated displays of outrage. Mr Kan’s offer to the LDP’s leader, Sadakazu Tanigaki, to form a “grand coalition” with his Democratic Party of Japan (DPJ) was rebuffed. The opposition thinks Mr Kan is flailing and his prime ministership, which was in trouble well before the earthquake, is in danger.

就在政府試圖收拾亂攤子時,在野黨自由民主黨(LDP)通過挑毛病來替民眾夸張的憤怒辯護。菅直人向自由民主黨(LDP)主席谷桓禎一提出:由自由民主黨(LDP)和他的民主黨(DPJ)一起成立“聯合政府”,但這個提議被谷桓禎一斷然拒絕。在野黨認為菅直人在徒勞掙扎,他本在地震之前就不牢固的首相職位現在更是岌岌可危。

In opinion polls, Mr Kan’s personal support has increased slightly since then, but around two-thirds of voters are disappointed with the government’s handling of the crisis, particularly at the Fukushima nuclear plant. On April 12th the nuclear accident there was upgraded to level seven, the highest rating on an international scale of severity. That places it on a par with the Chernobyl disaster 25 years ago this month (though the radiation released at Fukushima is only a tenth of Chernobyl’s, and nobody has died from it yet).

民意測驗顯示:在此之后菅直人的支持率有了短暫上升,但是約有2/3的選民對于政府應對危機的能力表示失望,尤其是在處理福島核電站的問題上。福島的核事故在4月12日升至7級,這是國際范圍內嚴重問題的最高等級。這使福島達到了在25年前這個月發生的切爾諾貝利核災難的高度(盡管福島泄露的放射性物質只是切爾諾貝利泄露的十分之一,而且沒有人死于泄露的放射性物質)。

重點單詞   查看全部解釋    
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主義的
n. 自

聯想記憶
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 敗北,挫敗
vt. 戰勝,擊敗

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑聞,中傷,反感,恥辱

 
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束縛

聯想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大災難,大禍,徹底失敗

聯想記憶
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
fold [fəuld]

想一想再看

n. 折層,折痕
vt. 折疊,包,交叉,擁抱

 
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    英語學習專題

    • 英語聽寫訓練
      聽寫強化訓練系統有聽寫比對,按句停頓,中文翻譯、聽寫錯詞提示等特色功能.
    • 經濟學人中英雙語版
      提供經濟學人中英雙語版文章、音頻、中英字幕,類別包括文藝、人物、科技、商業等..
    • 可可英語微信:ikekenet
      關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    极限一码公式规律